-
1 Р-69
КАК РАК красный, покраснеть coll (как + NP Invar, adv (intensif)) (to be, grow) very (red in the face), (be (turn)) (as) red as a beet (a lobster) (turn (flush)) beet red (blush) furiously (scarlet, beet red)....Агеев выскочил за Громовым в зону красный как рак (Марченко 1)....When Ageyev scrambled out into the zone behind Gromov he was as red as a beet (1a).Увидев Наташу, Николай Иванович обомлел. Несколько справившись с собою, весь красный как рак, он объявил, что счел долгом поднять рубашечку, лично принести ее... (Булгаков 9). At the sight of Natasha, Nikolay Ivanovich was petrified. Then he collected himself a little and, red as a lobster, declared that he had deemed it his duty to pick up the shift and return it personally.. (9a)А знаете, Авдотья Романовна, вы сами ужасно как похожи на вашего брата, даже во всем!» - брякнул он вдруг, для себя самого неожиданно, но тотчас же, вспомнив о том, что сейчас говорил ей же про брата, покраснел как рак... (Достоевский 3). "You know, Miss Raskolnikov, you're terribly like your brother-in everything!" he blurted out all of a sudden, surprising even himself, and then at once, remembering what he had just said to her about her brother, he turned as red as a lobster... (3a) -
2 покраснеть как рак
1) General subject: blush as red as a beetroot2) Graphic expression: blush furiously scarlet, flush beet red, turn as red as a beet, turn as red as a lobsterУниверсальный русско-английский словарь > покраснеть как рак
-
3 как рак
• КАК РАК красный, покраснеть coll[ как + NP; Invar, adv (intensif)]=====⇒ (to be, grow) very (red in the face), (be < turn>) (as) red as a beet (a lobster); (turn < flush>) beet red; (blush) furiously (scarlet, beet red).♦...Агеев выскочил за Громовым в зону красный как рак (Марченко 1)....When Ageyev scrambled out into the zone behind Gromov he was as red as a beet (1a).♦ Увидев Наташу, Николай Иванович обомлел. Несколько справившись с собою, весь красный как рак, он объявил, что счел долгом поднять рубашечку, лично принести ее... (Булгаков 9). At the sight of Natasha, Nikolay Ivanovich was petrified. Then he collected himself a little and, red as a lobster, declared that he had deemed it his duty to pick up the shift and return it personally... (9a)♦ "А знаете, Авдотья Романовна, вы сами ужасно как похожи на вашего брата, даже во всем!" - брякнул он вдруг, для себя самого неожиданно, но тотчас же, вспомнив о том, что сейчас говорил ей же про брата, покраснел как рак... (Достоевский 3). "You know, Miss Raskolnikov, you're terribly like your brother-in everything!" he blurted out all of a sudden, surprising even himself, and then at once, remembering what he had just said to her about her brother, he turned as red as a lobster... (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > как рак
-
4 К-367
ВГОНЯТЬ/ВОГНАТЬ (ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ) В КРАСКУ кого VP subj: human or abstrto cause s.o. to flush with embarrassmentX вогнал Y-a в краску = X made Y blushX made Y turn (beet) red X made Y turn crimson....За три года житья в лесу Егорша образовался. Стыда никакого - сам первый похабник стал. Глаз синий в щёлку, голову набок, и лучше с ним не связывайся - кого угодно в краску вгонит (Абрамов 1)....In his three years in the forest, Yegorsha grew up. No embarrassment remained. He became the bawdiest of them all. One blue eye closed to a s lit, his head tilted to one side-better not tangle with him-he could make anyone blush (1b). -
5 ввести в краску
• ВГОНЯТЬ/ВОГНАТЬ <ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ> В КРАСКУ кого[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to cause s.o. to flush with embarrassment:- X made Y turn crimson.♦...За три года житья в лесу Егорша образовался. Стыда никакого - сам первый похабник стал. Глаз синий в щёлку, голову набок, и лучше с ним не связывайся - кого угодно в краску вгонит (Абрамов 1)....In his three years in the forest, Yegorsha grew up. No embarrassment remained. He became the bawdiest of them all. One blue eye closed to a slit, his head tilted to one side-better not tangle with him-he could make anyone blush (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > ввести в краску
-
6 вводить в краску
• ВГОНЯТЬ/ВОГНАТЬ <ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ> В КРАСКУ кого[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to cause s.o. to flush with embarrassment:- X made Y turn crimson.♦...За три года житья в лесу Егорша образовался. Стыда никакого - сам первый похабник стал. Глаз синий в щёлку, голову набок, и лучше с ним не связывайся - кого угодно в краску вгонит (Абрамов 1)....In his three years in the forest, Yegorsha grew up. No embarrassment remained. He became the bawdiest of them all. One blue eye closed to a slit, his head tilted to one side-better not tangle with him-he could make anyone blush (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > вводить в краску
-
7 вгонять в краску
• ВГОНЯТЬ/ВОГНАТЬ <ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ> В КРАСКУ кого[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to cause s.o. to flush with embarrassment:- X made Y turn crimson.♦...За три года житья в лесу Егорша образовался. Стыда никакого - сам первый похабник стал. Глаз синий в щёлку, голову набок, и лучше с ним не связывайся - кого угодно в краску вгонит (Абрамов 1)....In his three years in the forest, Yegorsha grew up. No embarrassment remained. He became the bawdiest of them all. One blue eye closed to a slit, his head tilted to one side-better not tangle with him-he could make anyone blush (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > вгонять в краску
-
8 вогнать в краску
• ВГОНЯТЬ/ВОГНАТЬ <ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ> В КРАСКУ кого[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to cause s.o. to flush with embarrassment:- X made Y turn crimson.♦...За три года житья в лесу Егорша образовался. Стыда никакого - сам первый похабник стал. Глаз синий в щёлку, голову набок, и лучше с ним не связывайся - кого угодно в краску вгонит (Абрамов 1)....In his three years in the forest, Yegorsha grew up. No embarrassment remained. He became the bawdiest of them all. One blue eye closed to a slit, his head tilted to one side-better not tangle with him-he could make anyone blush (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > вогнать в краску
-
9 краска
жен.1) (вещество) paint, dyeакварельная краска — water-colour; ( акварельные краски в тюбиках) moist colours
2) мн. ч. краски (цвет, тон, колорит в изображении чего-л.) coloursописывать яркими красками — to paint smth. in bright colours
описывать в мрачных красках — to portray smth. in dark colours
не жалеть красок — перен. to spare no words, to spare no colour
живые краски — vivid/lifelike colours
сгущать краски — перен. to exaggerate; to lay it on thick идиом.; разг.
3) ( румянец) blush, flushего бросило в краску — he blushed, he turned (beet) red
вгонять/вводить в краску кого-л.— to make smb. blush
См. также в других словарях:
red — adj 1. reddish, crimson, cardinal, Fr. rouge, Heraldry gules, carmine, Tyrian; rubescent, rufous, rufescent, rubicund, amaranthine; vinaceous, wine colored, claret colored, port wine; scarlet, ruby, vermilion, vermeil, russet, cherry, cochineal,… … A Note on the Style of the synonym finder
red — adj., noun 1 colour/color VERBS ▪ glow ▪ The coals glowed red in the dying fire. ▪ go, turn ▪ The traffic light turned red … Collocations dictionary
color — I (New American Roget s College Thesaurus) Rainbow hue Nouns 1. color, hue, tint, tinge, shade, dye, complexion, tincture, cast, coloration, glow, flush; tone, key; color organ; Technicolor. 2. pure, primary, positive, or complementary color;… … English dictionary for students
Life Sciences — ▪ 2009 Introduction Zoology In 2008 several zoological studies provided new insights into how species life history traits (such as the timing of reproduction or the length of life of adult individuals) are derived in part as responses to… … Universalium
Tea — For other uses, see Tea (disambiguation). Tea Longjing tea being infused in a glass … Wikipedia
Plant — For other uses, see Plant (disambiguation). Plants Temporal range: Early Cambrian to recent, but see text, 520–0 Ma … Wikipedia
Orange (fruit) — Orange Orange blossoms and oranges on tree … Wikipedia
List of foods named after people — This is a list of food items named after people. :For other lists of eponyms (names derived from people) see eponym. :For a list of eponyms sorted by name see List of eponyms.A* Fillet of Beef Prince Albert – Queen Victoria s Consort Prince… … Wikipedia
Timeline of Russian inventions and technology records — The Hall of Space Technology in the Tsiolkovsky State Museum of the History of Cosmonautics, Kaluga, Russia. The exhibition includes the models and replicas of the following Russian inventions: the first satellite, Sputnik 1 (a ball under the… … Wikipedia
History of Saint Paul, Minnesota — Saint Paul is the second largest city in the state of Minnesota in the United States, the county seat of Ramsey County, and the state capital of Minnesota. The origin and growth of the city was spurred by the proximity of Fort Snelling, the first … Wikipedia
Hughes H-1 Racer — The H 1 was a racing aircraft built by Howard Hughes company in 1935. It set a world airspeed record and a transcontinental speed record across the United States.HistoryDuring his work on his movie Hell s Angels , Hughes employed Glenn Odekirk to … Wikipedia